|
古时中国社会有所谓‘三纲’:‘君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲’,长幼尊卑分得清清楚楚。女权分子当然不会喜欢这样画分尊卑的社会秩序(Feminists certainly would not relish such a social pecking order)。
为什么这里把‘划分尊卑的社会秩序’译做a social pecking order呢?按peck是‘啄’的意思,pecking order直译就是‘啄序’。鸡或其它飞禽之间,多数尊卑等级分明,比较强壮、地位较高的,可以肆无忌惮啄地位较低的,对方不会反抗、报复。这就叫做pecking order。现在,人们往往用这个词来说任何团体的长幼尊卑次序,例如:
At the bottom of the firm's pecking order, he had no say whatever in the matter.(他是公司最低层的员工,在这件事情上完全没有发言权。)
|