旺旺首页 > 英语 > 俱乐部 > CNN视频精选 > Lethal Weapon “林肯”进军海湾
更新时间:2005/11/4
 » Download Audio




下载Lethal Weapon “林肯”进军海湾
(点右键选择目标另存为)


上面是视频的下载链接,以下是听写稿:

Lethal Weapon
“林肯”进军海湾

RENAY SAN MIGUEL, HOST
Senior Pentagon correspondent Jamie McIntyre takes us behind the scenes aboard the aircraft carrier U.S.S. Abraham Lincoln.
雷纳·圣·米盖尔,主播
五角大楼资深记者杰米·麦金太尔带我们登上美国"林肯"号航空母舰一探究竟。

JAMIE MCINTYRE, CNN SENIOR PENTAGON CORRESPONDENT
While these pilots, flying from the U.S.S. Lincoln are focused on their current mission, combat air patrols over Afghanistan. Iraq is never far from their minds.
杰米·麦金太尔,CNN五角大楼资深记者
这些从"林肯"号起飞的飞行员把注意力集中在目前的任务上,即在阿富汗执行空中巡逻。他们从来没有忘记过伊拉克。

JEFF PENFIELD, F-18 SUPER HORNET PILOT
There is no doubt that since we're here and in the region, that if and when something happens, I think it's safe to say that this carrier has a better than ever chance of being involved.
杰夫·彭费尔德,F-18"大黄蜂"飞行员
毫无疑问,既然我们来到这里,位于这个地区,如果有事情发生,我认为"林肯"号航母更有可能参与其中。

MCINTYRE
Penfield commands the first squadron of the Navy's newest, fastest and most lethal warplanes-the Super Hornet, as he describes it, "an F-18 on steroids." The Super Hornet carries more than double the bomb load of the Gulf War era F-18, and those bombs are smarter, too. The U.S. military has taken the 2,000-pound dumb bomb, guided by gravity and the pilot's eyes, added a guidance package, a tail fin assembly, and suddenly it's a J-DAM, a joint direct attack munition, a super-accurate satellite-guided bomb. And the cost is only about $20,000 a piece.
麦金太尔
彭费尔德指挥第一飞行中队,配备美国海军最新的、最快的、最致命的战机超级大黄蜂。他把这种飞机形容为"用了兴奋剂的F-18"。"超级大黄蜂"携带的炸弹是海湾战争时期的F-18载弹量的两倍多,而且这些炸弹相对来说更加智能化。美国军方改造了重2000磅、仅由重力和飞行员的肉眼支配的炸弹,给它增加了导航系统,一个尾翼装置,这样就成了一个联合直接攻击弹药(JDMA),一种超精确卫星制导炸弹。每一枚炸弹造价只要2万美元。

MCINTYRE
Satellite guidance means clouds that foiled laser guided bombs in the Gulf War should no longer be a problem. Another advance is the rapid transmission to the carrier of intelligence and battle data. During the 1991 Gulf War, daily bombing orders had to be flown to the ships. No more, thanks to Internet connectivity and high capacity bandwidth.
麦金太尔
卫星制导意味着在海湾战争中阻碍激光制导炸弹的云层不再成为问题。另外一个进步是情报和战争数据能迅速传送到航母。在1991年海湾战争中,每天的轰炸命令必须用飞机带到船上。而现在,因为有了互联网和高容量带宽,就不会有这种情况了。

DOUGLAS DUPOUY, COMMANDER, USS LINCOLN
The prime mover is the Internet and e-mails. We can communicate with our families as well as we can with our chain of command virtually instantaneously, which puts a whole another aspect on our ability to command and control things.
道格拉丝·杜普伊,"林肯"号指挥官
传递消息的基本载体是因特网和电子邮件。我们能够快速地与家人联系,也能即时地联络我们指挥系统,这使我们指挥和控制的能力提高了一个层面。

MCINTYRE
Sailors no longer rush to phones when they go ashore; they simply e-mail home. The U.S.S. Lincoln will soon be headed for the Persian Gulf. The ship's crew has been told they are on a routine six-month deployment and are still scheduled to be home by late January. But if war comes to Iraq, they expect to stay.
麦金太尔
水手们上岸的时候不用直奔电话,他们只要发电子邮件就可以了。"林肯"号不久将开往波斯湾。航母上的船员被告知,他们有6个月的例行执勤任务,预计明年1月底可返程回家。但是如果战争降临伊拉克,他们将留在航母上。

相关主题链接:
Net-Jet CEO 廉价私人飞机
Finger-saving Table Saw 不伤手的电锯
Vending Machine 售货机挑战便利店
Cockroaches Robot 蟑螂机器人
Intel’s Plan for Future 英特尔打造未来
Brain-Circulation from USA to Asia 硅谷亚裔回国创业
Robotic Point Man in Afghanistan 机器尖兵上战场
Smart Paper Ends Up Killing Trees 森林救星
Man Builds High-tech House 魔术房屋
Toughbook Computer 坚固的笔记本电脑
Camera Phones 照相手机为电信打气
Elephant’s Talk 大象的私语