旺旺首页 > 电子报 > 英语 > 旺旺语音报 > 旺旺英语语音精品报第1673期 2007-12-24
1673
2007-12-24
旺旺英语语音精品报
 
 => 每日单词 
 
·欢迎到网站下载本期电子报离线语音学习版以及正文朗读MP3(仅限当天).
·本报发送时间是每周一至周五,周六日休息.使用问题请点击查看帮助网页.

·本站每日更新VOA慢速英语MP3及广播稿,推荐每日下载练习英语听力:)
·应老读者要求,现重新开放旺旺英语丰富的早期资料库,请点这里进入.


  <播放语音>

stocking 
(n.) 长袜

We hung our stockings by the chimney for Santa to fill.
我们把长袜挂在烟囱旁让圣诞老公公装礼物。

Eve 

(n.) (节日等的)前夜,前夕

December 24th is Christmas Eve.
十二月二十四日是圣诞节前夕。

 
 
 => 每日短语 


  <播放语音>

boys will be boys

小孩子不懂事

We can't accept that boys will be boys. We need intervene with boys, to hold them accountable for what they are doing.
我们无法接受小孩子不懂事的观念,我们必须管管他们,让他们对自己的行为负责。

 
 => 每日会话 

 <播放语音>

They walk back to the car
Sam: This cart is too heavy!
Mom: But didn't you want to push it? Ha. Here, give it to me. [they make it to the car] OK, help me unload into the trunk.
Sam: Only if you let me have some chocolate!
Mom: What is this bargaining about? Go sit in the car. No jello for you.
Sam: OK OK OK, I'll help, too!
Mom:[To self] They say I'm unemployed... But being a mom sure is a full time job.

(续上期)

走回车上
山姆:这推车好重哦!
妈妈:你不是想推吗?哈,来,给我推。(他们走到车边)好啦,帮我把东西卸到后车厢里。
山姆:你给我吃一些巧克力我才做!
妈妈:讨价还价起来啦?去坐到车里。不给你吃果冻了。
山姆:好嘛好嘛好嘛,我也来帮忙嘛!
妈妈: (自言自语)人家还说我没工作……妈妈真是全职工作啊。


重点解说:

★ unload (v.) 卸下货物,从……卸下货物
★ trunk (n.) 汽车车尾的行李厢
★ unemployed (a.) 待业的,失业的,没有工作的
★ full-time (a.) 全部时间,全职

 
 => 每日背诵小段落 

  <播放语音>

Being a parent is a tall order. It takes patience, love, wisdom, courage and a good sense of humor to raise children (and not lose your sanity). Some people are just deciding not to have children at all, since they're not sure it's worth it. But raising children means training the next generation and preserving our culture. What could be worth more than that?

为人父母是必须付出极大代价的,教养孩子需要付出耐心、爱心、智慧、勇气以及良好的幽默感(同时不失去你明智的判断力)。有些人根本就决定不生孩子,因为他们不确定这样的付出值不值得,但是养育孩子意味着训练下一代并且保留我们的文化,又有什么会比这更有价值呢?

 
 => 简明语法


名词复数的不规则变化

1)child---children foot---feet tooth---teeth
  mouse---mice   man---men  woman---women 
注意:与 man 和 woman构成的合成词,其复数形式也是 -men 和-women。
 如: an Englishman,two Englishmen. 但German不是合成词,故复数形式为Germans;Bowman是姓,其复数是the Bowmans。

2)单复同形 如:
  deer,sheep,fish,Chinese,Japanese
  li,jin,yuan,two li,three mu,four jin 
  但除人民币元、角、分外,美元、英镑、法郎等都有复数形式。如:
a dollar, two dollars;  a meter, two meters


  3)集体名词,以单数形式出现,但实为复数。
   如: people police cattle 等本身就是复数,不能说 a people,a police,a cattle,但可以说
a person,a policeman,a head of cattle, the English,the British,the French,the Chinese,the Japanese,the Swiss 等名词,表示国民总称时,作复数用。
   如: The Chinese are industries and brave. 中国人民是勤劳勇敢的。


  4)以s结尾,仍为单数的名词,如:
   a. maths,politics,physics等学科名词,为不可数名词,是单数。
   b. news 是不可数名词。
   c. the United States,the United Nations 应视为单数。
   The United Nations was organized in 1945. 联合国是1945年组建起来的。
   d. 以复数形式出现的书名,剧名,报纸,杂志名,也可视为单数。
   "The Arabian Nights" is a very interesting story-book.
   《一千零一夜》是一本非常有趣的故事书。


  5) 表示由两部分构成的东西,如:glasses (眼镜) trousers, clothes
    若表达具体数目,要借助数量词 pair(对,双); suit(套); a pair of glasses; two pairs of trousers
  
  6) 另外还有一些名词,其复数形式有时可表示特别意思,如:goods货物,waters水域,fishes(各种)鱼


(点这里了解更多语法)

 
 
本免费英语学习报由旺旺英语制作,部分资料从网上收集,如有问题,请来信
电邮:
webmaster@wwenglish.com主页:http://wwenglish.com

<
订阅或退订请到主页进行>